1.求欧美诗人或作家的名句,例如雪莱、拜伦、王尔德的名言或者作品中的名句

2.雪莱关于励志的诗句

3.解放了的普罗米修斯雪莱名句

4.雪莱的经典名句

5.雪莱的经典名句《穿过寒冬拥抱你》有哪些?

6.诗人雪莱的一句名句

雪莱的经典名句_雪莱的经典名句唯有你的光辉

你看过雪莱的《西风颂》吗?如果你看过,你就会知道它里面有许多的名句可以给我们以启示,也能够让我们学到很多的人生哲理,如果你没有看过也没有关系,接下来小编就给大家挑选几句和你们分享一下。

1.“如果冬天来了,春天还会远吗?”大家有没有觉得这句话非常的熟悉,肯定很多人都是听过这句话的,但是都不知道这句话是出自雪莱的《西风颂》。这句话表面的意思就是时间更替寒来暑往,只要是冬天来了,那就说明我们下一个季节将会遇见春天,这也是暗示我们黎明之前总是黑暗,我们如果遇到困难遇到挫折,一定不要害怕,更不要轻易的放弃,因为如果你再坚持一下再努力一下,说不定等着你的就是黎明的阳光,但是如果你放弃了,你面临的将是无尽的黑暗。特别是这次突如其来的疫情,我们所有人都团结一心,没有畏惧,更没有害怕,因为我们都是相信冬天来了,春天就在远方。

2.“让它像枯叶一样促成新的生命!”我们都知道秋天来了,万物凋零树上葱绿的树叶也会变得枯黄,然后慢慢的回归土壤,很多人在这个时候不免会觉得凄凉,悲哀,树叶的生命怎么那么短暂,但是这句话就告诉我们,枯叶它落在地上并不是代表它的消亡,而是它在促成新的生命,它把自己化成养料,融入大地,然后让新的生命发芽,这是一种奉献的精神,我们也应该具有这样的精神。

里面的名句还有很多,比如“这被岁月的重轭所制服的生命”、“原来和你一样:骄傲、轻捷而不驯”等等,如果你们喜欢的话,你们也可以自己去阅读一下这本书。

求欧美诗人或作家的名句,例如雪莱、拜伦、王尔德的名言或者作品中的名句

往昔

1

你可会忘记那快乐的时刻,

被我们在爱之亭榭下埋没?

对着那冰冷的尸体,我们铺了

不是青苔,而是叶子和鲜花。

呵,鲜花是失去的快乐,

叶子是希望,还依然留贮。

2

你可忘了那逝去的?它可有

一些幽灵,会出来替它复仇!

它有记忆,会把心变为坟墓,

还有悔恨,溜进精神底浓雾

会对你阴沉地低声说:

快乐一旦消失,就是痛苦。

“别揭开这画帷”

别揭开这画帷:呵,人们就管这

叫作生活,虽然它画的没有真象;

它只是以随便涂抹的彩色

仿制我们意愿的事物——而希望

和恐惧,双生的宿命,在后面藏躲,

给幽深的穴中不断编织着幻相。

曾有一个人,我知道,把它揭开过——

他想找到什么寄托他的爱情,

但却找不到。而世间也没有任何

真实的物象,能略略使他心动。

于是他飘泊在冷漠的人群中,

成为暗影中的光,是一点明斑

落上阴郁的景色,也是个精灵

追求真理,却象“传道者”①一样兴叹。

爱底哲学

泉水总是向河水汇流,

河水又汇入海中,

天宇的轻风永远融有

一种甜蜜的感情;

世上哪有什么孤零零?

万物由于自然律

都必融汇于一种精神。

何以你我却独异?

你看高山在吻着碧空,

波浪也相互拥抱;

谁曾见花儿彼此不容:

姊妹把弟兄轻蔑?

阳光紧紧地拥抱大地,

月光在吻着海波:

但这些接吻又有何益,

要是你不肯吻我?

给——

1

有一个字常被人滥用,

我不想再滥用它;

有一种感情不被看重,

你岂能再轻视它?

有一种希望太象绝望,

慎重也无法压碎;

只求怜悯起自你心上,

对我就万分珍贵。

2

我奉献的不能叫爱情,

它只算得是崇拜,

连上天对它都肯垂青,

想你该不致见外?

这有如飞蛾向往星天,

暗夜想拥抱天明,

怎能不让悲惨的尘寰

对遥远事物倾心?

无常

我们象遮蔽之月的云彩;

它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,

向黑暗放出灿烂的光辉!——但很快

夜幕合拢了,它就永远隐去;

又象被忘却的琴,不调和的弦

每次拨弄都发出不同的音响,

在那纤弱的乐器上,每次重弹,

情调和音节都不会和前次一样。

我们睡下:一场梦能毒戕安息;

我们起来:游思又会玷污白天;

我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,

无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:

终归是一样!——因为呵,在这世间,

无论是喜悦或悲伤都会溜走:

我们的明日从不再象昨天,

唉,除了“无常”,一切都不肯停留。

“那时刻永远逝去了,孩子!”

1

那时刻永远逝去了,孩子!

它已沉没,僵涸,永不回头!

我们望着往昔,

不禁感到惊悸:

希望底阴魂正凄苍、悲泣;

是你和我,把它哄骗致死,

在生之幽暗的河流。

2

我们望着的那川流已经

滚滚而去,从此不再折回;

但我们却立于

一片荒凉的境地,

象是墓碑在标志已死的

希望和恐惧:呵,生之黎明

已使它们飞逝、隐退。

致云雀

你好啊,欢乐的精灵!

你似乎从不是飞禽,

从天堂或天堂的领近,

以酣畅淋漓的乐音。

不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

向上,再向高处飞翔,

从地面你一跃而上,

像一片烈火的轻云,

掠过蔚蓝的天心,

永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

地平线下的太阳,

放射出金色电光,

晴空里霞蔚云蒸,

你沐浴明光飞行,

似不具形体的喜悦开始迅疾的远征。

淡淡的绛紫色黄昏

在你航程周围消融,

像昼空的一颗星星,

虽然,看不见形影,

却可以听得清你那欢乐无比的强音——

那犀利明快的乐音,

似银色星光的利箭,

它那盏强烈的明灯,

在晨曦中逐渐暗淡,

以至难以分辨,却能感觉到就在空间。

整个大地和大气,

响彻你的婉转歌喉,

仿佛在荒凉的黑夜,

从一片孤云的背后,

明月放射出光芒,清辉洋溢遍宇宙。

西风颂

1

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

你无形,但枯死的落叶被你横扫,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

以车驾把有翼的催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直等到春天,你碧空的姊妹吹起

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)

将色和香充满了山峰和平原。

不羁的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

2

没入你的急流,当高空一片混乱,

流云象大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

成为雨和电的使者:它们飘落

在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结;

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

3

是你,你将蓝色的地中海唤醒,

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

4

哎,如我是一片枯叶被你浮起,

如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,

如我分有你的脉搏,仅仅不如

你那么自由,哦,无法约束的生命!

如我能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活底荆棘上,我流血了!

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

5

把我当作你的竖琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天

已经来了,西风呵,春日怎能遥远?://.mypcera/book/si/xuelai/

雪莱关于励志的诗句

珀西·比希·雪莱:

浅水是喧哗的,深水是沉默的。

饥饿和爱情统治着世界。 冬天来了,春天还会远吗? 过去属于死神,未来属于你自己.。 读书越多,越感到腹中空虚。 微笑,实在是仁爱的象征,快乐的源泉,亲近别人的媒介。有了笑,人类的感情就沟通了。 一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。 吻是灵魂与灵魂相遇在爱人的嘴唇上。 (嘴唇是一对爱人两个灵魂交会的地方。) 爱情不是时光的奴隶。 爱情就象灯光,同时照两个人,光辉并不会减弱。 希望会使人年轻,因为希望和青春是一对同胞兄弟。 最为不幸的人被苦难抚育成了 诗人,他们把从苦难中学到的东西用诗歌教给别人。 一首诗则是生命的真正的形象,用永恒的真理表现了出来。 所有时代的诗人都在为一首不断发展着的“伟大诗篇”作出贡献。 一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。 我们愈是学习,愈觉得自己的贫乏。 恶德——不和、战争、悲惨;美德——和平、幸福、和谐。 精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人 。 一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。精明和智慧是非常不同的两件事。精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。 道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美。 一切崇高的诗都是无限的,好像一颗橡实,潜藏着所有的橡树。我们固然可以拉开一层层的罩纱,可是潜藏在意韵深处的赤裸的美却从不曾完全被揭露过。

奥斯卡·王尔德:

◆我们的梦想必须足够宏大,这样,在追寻的过程中,她才不会消失。

◆我用一句短语包含一切体系,用一个警句归纳所有存在。

奥斯卡·王尔德

◆我迟早要成名的,没有美名也有恶名在外。

◆只有拍卖师才对所有的艺术流派不存偏见,一概推崇。

◆自恋是一个人一生浪漫的开端。

◆美丽的东西有了过失,要不分青红皂白地原谅它;丑陋的东西有了过失要不顾天地良心地鄙视它。

◆我并没有为了钱出卖自己,我不过用重大的代价买到了成功。

◆现在我很快乐,所以我很肯定,我的人格已荡然无存。

◆从艺术的观点来看,坏人是非常受到吸引的研究对象。他们代表了色彩、变化与特异。好人会激怒人的理性,坏人则引发人的想象力。

◆艺术家没有上的好恶,艺术家如在上有所臧否,那是不可原谅的矫揉造作。

◆邪恶与美德是艺术家艺术创作的素材。

◆关心行为的正确与否表明理智的发展已经停滞不前。

◆一切艺术都是毫无用处的。

◆大多女人如此虚伪,以至了无艺术感觉,大多男人是如此自然,以至了无美的感觉。

◆从形式着眼,音乐家的艺术是各种艺术的典型,感觉着眼,演员的技艺是典型。

◆时尚就是一种丑,丑得我们无法忍受,以至每不到六个月就必须换一次。

个人作品(8张) ◆个性善良不如长相美丽,不过个性善良总比生得丑好。

◆艺术永远不应尝试去变得流行,是公众自己得试着变得艺术化才行。

◆一个人要么成为一件艺术品,要么戴一件艺术品。

◆当爱到了终点,软弱者哭泣,精明者马上去发现一个,聪明的早就预备了一个。

◆一生只爱一次的人是肤浅的,他们把那叫做忠贞不渝,我却叫做习惯性懒惰或是缺乏想象力。情感生活的忠贞不渝就如同智力生活的一成不变一样,简直是承认失败。

◆你不应该说那是你生命中最浪漫的经历,倒应该说那是你生命中第一次的浪漫经历。

◆在人的生活中的每一瞬间,人都只能是他将要成为的人,而不是他曾经成为的人。

◆爱的目的就是爱,不多也不少。

◆我不想谋生,我想生活。

◆我能抵抗一切,除了诱惑。

◆活着是珍贵的,大多数人只是存在,仅此而已。

◆生活中有两个悲剧:一个是不能得到你想要的,另一个是得到了它。

◆我花了一个上午的时间去掉一个逗号,到了下午的时候我又把它放了回去。

◆享乐是人生唯一的目标。

◆成为一件艺术品是生活的目的。

◆执着是缺乏想象力之人最后的遁词。

◆爱情是多无聊的东西,它的用处比不上逻辑的一半,因为它什么都不能证明,它总是告诉人一些不会有的事,并且总是教人相信一些并不是实有的事,总之,它是完全不实际的,并且在我们这个时代什么都得讲实际,我还是回到理性上去,还是去研究形而上学吧!

◆别试图去补救无望的过失,别在愚昧、庸俗和猥琐的事上浪费你的生命。这些东西是我们这个时代病态的目标和虚的理想。去过你奇妙的生活,点滴都别浪费。

◆一个自己的灵魂还有他朋友们的感情,这是生活中最有魅力的东西。

满是吻痕的尔德墓碑,已限制近距离接触。

◆与其去结交可靠的朋友,倒不如使自己的朋友可靠。

◆人真正的完美不在于他拥有什么,而在于他是什么。

◆生活模仿艺术,而非艺术在反映生活。

◆艺术之所以为艺术,就是因为它不自然。

bosie

◆青春微笑无须原因,这是它最主要的魅力之一。

◆如今是这样的时代,看得太多而没有时间欣赏,写得太多而没有时间思想。

◆经验是每个人为自己所犯的错误取的名字。

◆除了感官,什么也不能治愈灵魂的创痛就如感官的饥渴也只有灵魂解除得了。

◆成为自己生活的旁观者,可以避免生活中烦恼。

◆一个好的名声,就像好的意向一样,在很多个举动中形成,在一个举动中失去。

◆一个愤世嫉俗的人,知道所有事物的价格,而不知道任何事物的价值。

◆你的错误不是对生活所知太少,而是知道得太多了。你已把童年时期曙光中所拥有的那种精美的花朵纯洁的光天真的希望,快快乐乐地抛在后面了,你已经迅捷地奔跑着 经过了浪漫进入了现实。

◆离婚的最主要原因是结婚。

◆男女因为误会而结合,因了解而分开。

◆男人结婚是因为疲倦,女人结婚是因为好奇,结果双方大失所望。

◆任何的艺术作品都无法表达观点,观点属于人,而非艺术家。

◆评论开始发挥影响之际也就是它不再是评论的时候。评论的目的是写下作者自己的心情,而非改正其他人的杰作。

◆把人分成好的与坏的是荒谬的,人要么迷人或者乏味。

◆女人是用来爱的,不是用来被理解的。

◆一个人只有不付账单,才能期望生活在商家的记忆中。

◆只有肤浅的人了解自己。

◆人总应该有点不可理喻之处。

◆舆论只存在没有思想的地方。

◆过去书由文人来写,被大众阅读,如今书由大众来写,无人阅读。

◆一个自身完美的主题对艺术家毫无启示,它缺乏缺陷。

◆显而易见的事物是艺术家无法看到的唯一事物,显而易见的事物是大众能够看到的唯一事物。结果出现了记者评论。

◆就连追随者也有他的用处。他站在御座后面,在君主凯旋之时对他悄声耳语道:“人终究不能永生。”

◆改变时代的是人格而不是原则。

◆我喜欢人甚于原则,我喜欢没有原则的人胜于全世界。

◆每件赏心悦目的东西背后,总有一段悲哀的隐情,连最不起眼的小花要开放,世界也得经历阵痛。

◆心是用来碎的。

◆一个男人只要不爱女人,就能跟女人相处得很愉快。

◆没有伟大的艺术家是看事物真实的样子,如果他这样也就不再是艺术家了。

◆我提供给你们的是你们没有勇气去犯的罪。

◆我们爱尔兰人太诗意,以至不能做诗人,我们是才华横溢的失败者的国度,可我们是自希腊人以来最伟大的讲演者。

◆公众是惊人地宽容,可以原谅一切除了天才。

◆宗教会灭亡,当他们需要证实是真实的时候。科学是死亡宗教的记录。

◆我喜欢和自己说,因为节约时间和预防争论。

◆格言是智慧耐用的替代品。

◆宗教是信仰的时髦代用品。

◆梦想家能发现用月光铺就的道路。惩罚是他比所有人提前看到曙光。

◆我喜欢有未来的男人和有过去的女人。

◆悲观主义是那种有机会在两种不幸中选择其一却将两者全部选中的人。

◆社会仅仅以一种精神概念而存在,真实的世界仅仅是个体的。

◆声望是我从未经受的侮辱之一。

◆什么也不做是世上最难的事情,最难也最智力。

◆恨是盲目的,爱也是。

◆谈论天气是无趣谈话的避难所。

◆真实的生活就是我们不会引领的生活。

◆在艺术上,新的体验比一切更重要。

◆我的品味其实十分简单,只要事事完美也就算了。

◆男人经常希望是女人的初恋对象,女人则希望成为男人最后的罗曼史。

◆起初是我们造成习惯,后来是习惯造就我们。

◆这世界就是舞台,可角色分配得不像样子。

◆英国人决不对一件艺术品感兴趣,直到有人说这件东西不道德。

◆我年青时以为金钱至上,而今年事已迈,发现果真如此。

◆艺术家的功能就是要创新,而不是记载历史。

◆死亡和庸俗是十九世纪仅有的无法用巧辩逃避的东西。

◆有些作品很有耐性,长时间以来也没被了解,原因是这些作品为一些还未有人提出的问题给出了答案,这些问题在答案出现了很久以后才出现。

◆恋爱总是以自欺开始,以欺人结束。

◆摆脱诱惑的唯一方法就是向它屈服。

◆世上只有一件事比被人议论更糟糕的了,那就是没有人议论你。

◆节制是不幸的,适量就像顿普通的饭菜那么糟糕,过度才像一席盛宴那么尽兴。

◆每个圣人都有过去,每个罪人都有未来。

◆每个人都扼杀他所爱的,让所有人听到这种说法。有人用苦涩的一瞥扼杀。有人用诌媚的说话。懦夫用吻扼杀,勇士挥剑砍伐。

解放了的普罗米修斯雪莱名句

1.关于雪莱励志的名言

雪莱名言如下:

1、过去属于死神,未来属于你自己。

2、读书越多,越感到腹中空虚。

3、感受不到光明是因为本身阴暗。

4、既定的命运虽暗淡,改变却只能加深他的灾难。

5、毁灭的只是生命,不是安宁。

6、记取吧人类,因为知识对于你,正如广阔的河水之于埃及。

7、让预言的号角奏鸣吧!哦,西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?

8、辛勤的蜜蜂永没有时间悲哀。

9、人生,这伟大的奇迹,我们叹为观止,只因你如此奇妙无比。

10、道德中最大的秘密就是爱。

11、由于软弱才能做的事情,倘若在做了之后还感到懊悔,那便是更加软弱。

12、微笑,实在是仁爱的象征,快乐的源泉,亲近别人的媒介。有了笑,人类的感情就沟通了。

13、一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。

14、吻是灵魂与灵魂相遇在爱人的嘴唇上。嘴唇是一对爱人两个灵魂交会的地方。

15、爱情不是时光的奴隶。

16、爱情就象灯光,同时照两个人,光辉并不会减弱。

17、希望会使人年轻,因为希望和青春是一对同胞兄弟。

18、最为不幸的人被苦难抚育成了 诗人,他们把从苦难中学到的东西用诗歌教给别人。

19、一首诗则是生命的真正的形象,用永恒的真理表现了出来。

20、所有时代的诗人都在为一首不断发展着的伟大诗篇作出贡献。

21、一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

22、我们愈是学习,愈觉得自己的贫乏。

23、一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

24、精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

25、一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。精明和智慧是非常不同的两件事。精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

26、道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美。

27、如果你十分珍爱自己的羽毛,不使它受一点损伤,那么,你将失去两只翅膀,永远不再能够凌空飞翔。

28、道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美名言/名句。

29、我的写作既不图利也不求名,写诗并加以发表,不过是我的手段,目的则在于传达我和他人之间的同情,而这种同情王是我对于同类的强烈无边的爱激励我去争取的一种感情。

30、人们是祭司,对不可领会的灵感加以解释;是镜子,反映未来向现在投射的巨影;是言辞,表现他们自己所不理解的事物;是号角,为战斗而歌唱,却感不到所要鼓舞的是什么;是力量,在推动一切,而不为任何东西所推动。诗人们是世界上未经公认的立法者。

2.关于雪莱励志的名言

雪莱名言如下:1、过去属于死神,未来属于你自己。

2、读书越多,越感到腹中空虚。3、感受不到光明是因为本身阴暗。

4、既定的命运虽暗淡,改变却只能加深他的灾难。5、毁灭的只是生命,不是安宁。

6、记取吧人类,因为知识对于你,正如广阔的河水之于埃及。7、让预言的号角奏鸣吧!哦,西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?8、辛勤的蜜蜂永没有时间悲哀。

9、人生,这伟大的奇迹,我们叹为观止,只因你如此奇妙无比。10、道德中最大的秘密就是爱。

11、由于软弱才能做的事情,倘若在做了之后还感到懊悔,那便是更加软弱。12、微笑,实在是仁爱的象征,快乐的源泉,亲近别人的媒介。

有了笑,人类的感情就沟通了。13、一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。

14、吻是灵魂与灵魂相遇在爱人的嘴唇上。嘴唇是一对爱人两个灵魂交会的地方。

15、爱情不是时光的奴隶。16、爱情就象灯光,同时照两个人,光辉并不会减弱。

17、希望会使人年轻,因为希望和青春是一对同胞兄弟。18、最为不幸的人被苦难抚育成了 诗人,他们把从苦难中学到的东西用诗歌教给别人。

19、一首诗则是生命的真正的形象,用永恒的真理表现了出来。20、所有时代的诗人都在为一首不断发展着的伟大诗篇作出贡献。

21、一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。22、我们愈是学习,愈觉得自己的贫乏。

23、一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。24、精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

25、一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。精明和智慧是非常不同的两件事。

精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。26、道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美。

27、如果你十分珍爱自己的羽毛,不使它受一点损伤,那么,你将失去两只翅膀,永远不再能够凌空飞翔。28、道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美名言/名句。

29、我的写作既不图利也不求名,写诗并加以发表,不过是我的手段,目的则在于传达我和他人之间的同情,而这种同情王是我对于同类的强烈无边的爱激励我去争取的一种感情。30、人们是祭司,对不可领会的灵感加以解释;是镜子,反映未来向现在投射的巨影;是言辞,表现他们自己所不理解的事物;是号角,为战斗而歌唱,却感不到所要鼓舞的是什么;是力量,在推动一切,而不为任何东西所推动。

诗人们是世界上未经公认的立法者。

3.那有雪莱的名言或诗句

出自西风颂中的 冬天既快来,春天难道还远吗? 西风颂 1 狂野的秋风啊,你这秋的精气! 没看见你出现,枯叶已被扫空, 像群群鬼魂没见法师就逃避—— 它们或枯黄焦黑,或苍白潮红, 真是遭了瘟灾的一大片;你呀, 你把迅飞的载送去过冬, 让它们僵睡在黑黢黢的地下, 就像尸体在各自的墓里安躺, 直到你那蔚蓝的春天妹妹呀 对梦乡中的大地把号角吹响, 叫羊群般的花苞把大气吸饮, 又让山野充满了色彩和芳香。

狂野的精灵,你正在四处巡行, 既拉朽摧枯又保护。哦,你听! 2 你呀,乱云是雨和闪电的使者, 正是在你震荡长空的激流上 闪电被冲得像树上枯叶飘落, 也从天和海错综的枝头骤降: 宛若有个暴烈的酒神女祭司 把她银发从幽暗的地平线上 直竖向中天,只见相像的发丝 在你汹涌的蓝莹莹表面四起, 宣告暴风雨的逼近。

残年濒死, 你是它挽歌,而正在合拢的夜 便是它上接天穹的崇墓巨陵—— 笼着你聚起的全部水汽之力, 而黑雨、电火和冰雹也都将从 这浓云中迸发而下。哦,你听! 3 你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁② 地中海躺着听它碧波的喧哗, 渐渐被催入它夏日里的梦乡, 睡眼只见在那强烈的波光下, 微微颤动着古老的宫殿城堡—— 那墙上满是青春苔藓和野花, 单想想那芬芳,心儿就会醉掉! 你却又把它唤醒。

为给你开路, 平坦的大西洋豁开深沟条条, 而在其深处,那些水底的花树、枝叶譃曰有树汁的泥泞密林 也都能立刻就辨出你的号呼, 顿时因受惊而开始瑟缩凋零, 连颜色也变得灰暗。哦,你听! 4 我若是被你托起的一片枯叶; 我若是随你飞驰的一团云朵; 我若是浪涛在你威力下喘息, 分享你有力的冲动,那自由,哦! 仅次于不羁的你;我若是仍然 在我的童年时代,仍然能够做 你在天空邀游时的忠实伙伴—— 因为那时,奔得比你快也未必 是梦想;那我就不会如此艰难, 无须这样哀求你。

请把我掀起, 哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛! 我,跌倒在人生荆棘上,滴着血! 我,太像你:倔强、敏捷又高傲, 但岁月的重负把我拴牢、压倒。 5 让我像森林一样做你的诗琴, 哪伯我的叶像森林的叶凋落! 这两者又美又悲的深沉秋音 你那呼啸的浩荡交响会囊括。

但愿你这刚烈的精神我也有! 但愿一往无前的你也就是我! 请把我已死的思想扫出宇宙, 就像你为催新生把落叶扫除! 而且凭着我这一诗歌的经咒 把我的话语传遍这人间各处, 像由未灭的炉中吹送出火花! 愿你通过我的嘴响亮地吹出 唤醒这人世的预言号声!风啊, 冬天既快来,春天难道还远吗? 1 狂野的秋风啊,你这秋的精气! 没看见你出现,枯叶已被扫空, 像群群鬼魂没见法师就逃避—— 它们或枯黄焦黑,或苍白潮红, 真是遭了瘟灾的一大片;你呀, 你把迅飞的载送去过冬, 让它们僵睡在黑黢黢的地下, 就像尸体在各自的墓里安躺, 直到你那蔚蓝的春天妹妹呀 对梦乡中的大地把号角吹响, 叫羊群般的花苞把大气吸饮, 又让山野充满了色彩和芳香。 狂野的精灵,你正在四处巡行, 既拉朽摧枯又保护。

哦,你听! 2 你呀,乱云是雨和闪电的使者, 正是在你震荡长空的激流上 闪电被冲得像树上枯叶飘落, 也从天和海错综的枝头骤降: 宛若有个暴烈的酒神女祭司 把她银发从幽暗的地平线上 直竖向中天,只见相像的发丝 在你汹涌的蓝莹莹表面四起, 宣告暴风雨的逼近。残年濒死, 你是它挽歌,而正在合拢的夜 便是它上接天穹的崇墓巨陵—— 笼着你聚起的全部水汽之力, 而黑雨、电火和冰雹也都将从 这浓云中迸发而下。

哦,你听! 3 你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁 地中海躺着听它碧波的喧哗, 渐渐被催入它夏日里的梦乡, 睡眼只见在那强烈的波光下, 微微颤动着古老的宫殿城堡—— 那墙上满是青春苔藓和野花, 单想想那芬芳,心儿就会醉掉! 你却又把它唤醒。为给你开路, 平坦的大西洋豁开深沟条条, 而在其深处,那些水底的花树、枝叶譃曰有树汁的泥泞密林 也都能立刻就辨出你的号呼, 顿时因受惊而开始瑟缩凋零, 连颜色也变得灰暗。

哦,你听! 4 我若是被你托起的一片枯叶; 我若是随你飞驰的一团云朵; 我若是浪涛在你威力下喘息, 分享你有力的冲动,那自由,哦! 仅次于不羁的你;我若是仍然 在我的童年时代,仍然能够做 你在天空邀游时的忠实伙伴—— 因为那时,奔得比你快也未必 是梦想;那我就不会如此艰难, 无须这样哀求你。请把我掀起, 哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛! 我,跌倒在人生荆棘上,滴着血! 我,太像你:倔强、敏捷又高傲, 但岁月的重负把我拴牢、压倒。

5 让我像森林一样做你的诗琴, 哪伯我的叶像森林的叶凋落! 这两者又美又悲的深沉秋音 你那呼啸的浩荡交响会囊括。 但愿你这刚烈的精神我也有! 但愿一往无前的你也就是我! 请把我已死的思想扫出宇宙, 就像你为催新生把落叶扫除! 而且凭着我这一诗歌的经咒 把我的话语传遍这人间各处, 像由未灭的炉中吹送出火花! 愿你通过我的嘴响亮地吹出 唤醒这人世的预言号声!风啊, 冬天既快来,春天难道还远吗?。

4.求雪莱的诗(有哲理点的)

致云雀 ---------雪莱 你好啊,欢乐的精灵! 你似乎从不是飞禽, 从天堂或天堂的邻近,以酣畅淋漓的乐音, 不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

向上,再向高处飞翔, 从地面你一跃而上, 象一片烈火的轻云,掠过蔚蓝的天心, 永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。 地平线下的太阳, 放射出金色的电光,晴空里霞蔚云蒸, 你沐浴着明光飞行, 似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

淡淡的紫色黎明, 在你航程周围消融, 象昼空里的星星, 虽然不见形影, 却可以听得你那欢乐的强音—— 那犀利无比的乐音, 似银色星光的利箭, 它那强烈的明灯, 在晨曦中黯淡, 直到难以分辨,却能感觉到就在空间。 整个大地和大气, 响彻你婉转的歌喉, 仿佛在荒凉的黑夜, 从一片孤云背后, 明月射出光芒,清辉洋溢着宇宙。

我们不知,你是什么? 什么和你最为相似? 从霓虹似的彩霞 也降不下这样美的雨, 能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。 象一位诗人,隐身 在思想的明辉之中, 吟诵着即兴的诗韵, 直到普天下的同情 都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒; 象一位高贵的少女, 居住在深宫的楼台, 在寂寞难言的时刻, 排遣她为爱所苦的情怀, 甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外; 象一只金色的莹火虫, 在凝露的深山幽谷, 不显露它的行踪, 把晶莹的流光传播, 在遮断我们视线的芳草鲜花丛中; 象一朵让自己的绿叶 荫蔽着的玫瑰, 遭受到热风的摧残, 直到它的芳菲 以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉; 晶莹闪烁的草地, 春霖洒落的声息, 雨后苏醒的花蕾, 称得上明朗、欢悦、清新的一切,都不及你的音乐。

飞禽或是精灵,有什么 甜美的思绪在你心头? 我从没有听到过 爱情或是醇酒的颂歌 能够迸涌出这样神圣的极乐音流。 赞婚的合唱也罢, 凯旋的欢歌也罢, 和你的乐声相比, 不过是空洞的浮夸, 人们可以察觉,其中总有着贫乏。

什么样的物象或, 是你欢乐乐曲的源泉? 什么田野、波涛、山峦? 什么空中陆上的形态? 是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘? 有你明澈强烈的欢快, 倦怠永不会出现, 烦恼的阴影从来 近不得你的身旁, 你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。 是醒来或是睡去, 你对死的理解一定比 我们凡人梦想到的 更加深刻真切,否则 你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻? 我们瞻前顾后,为了 不存在的事物自扰, 我们最真挚的笑, 也交织着某种苦恼, 我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。

可是,即使我们能摈弃 憎恨、傲慢和恐惧, 即使我们生来不会 抛洒一滴眼泪, 我也不知,怎能接近于你的欢愉。 比一切欢乐的音律 更加甜蜜美妙, 比一切书中的宝库 更加丰盛富饶, 这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。

教给我一半,你的心 必定熟知的欢欣, 和谐、挚热的 就会流出我的双唇, 全世界就会象此刻的我――侧耳倾听。 自由颂 然而,自由,然而,你的旗帜,虽破碎, 却依旧飘扬,似雷霆暴雨,迎风激荡。

----拜 伦 一 一个光荣的民族,又一次制动 各族人民的雷电:在西班牙 从城堡到城堡,从心灵到心灵, 自由的明光迸发,漫天喷撒 富有感染力的烈火。我的灵魂 把惊恐的链索抛弃, 展开歌声敏捷的羽翼, (像年轻的鹰,在朝霞中翱翔,) 庄严而坚强,在诗的韵律中, 在惯常的猎物上空盘旋; 直到精神的旋风,从荣誉之天 把它摄引,以生气蓬勃的火焰 充满太空的遥远星球,似飞舟激起浪花, 从背后把光芒投射。

天宇深处 传来悠扬歌声,我将如实记录。 二 "太阳和恬静的月亮赫然出现, 燃烧在深渊的星星升入 苍天深处。

这奇妙的地球 --天体海洋的岛屿, 在支持万物的大气云雾中悬浮。 但是这时,神圣的宇宙 仍然是混乱和灾难的渊薮, 因为你尚未诞生; 只有以恶造恶的暴力, 走兽,飞禽和水族的精神 已经像是点燃的火种, 无尽无休的战争在他们之间进行, 绝望,盘踞在他们内心。

他们被蹂躏的养母,发出痛苦的呻吟, 哀叹着兽与兽,虫与虫,人与人厮杀不已, 每一颗心是一座充满狂风暴雨的地狱。 三 "这时,人,这庄严的形体, 在阳光灿烂的天宇下生儿育女; 对于芸芸众生,亿万生灵, 宫殿,庙堂,陵墓和监狱 还只像是山狼破敝的巢穴。

生息不已的广大人类, 野蛮,粗暴,诡谲而愚昧, 因为你尚未诞生; 在这万姓麇集的荒原, 像狰狞的乌云笼罩着空旷的荒原, 专制的暴政高悬在上:封神的瘟疫姑娘: 依仗金钱和鲜血维持生命, 血腥和铜臭浸透灵魂的教士和暴君 则从四面八方把那受惊的人群 驱赶进她那宽阔翅膀的阴影。 四 "希腊颠荡的海岬,蓝色的海岛, 浮云似的山峦,偶然掀起的波涛, 都沐浴着慈惠苍天开朗的微笑, 荣光闪耀; 从他们灵感的孔窍, 预言的回音发出了隐约朦胧的韵调。

在无忧无虑的原始荒郊, 适口的橄榄,谷物,葡萄, 尚未驯服于人的食用,还在野生野长; 但是,像海底含苞待放的蓓蕾, 像潜伏婴儿大脑的成人智慧, 像蕴含着未来的一切,不朽的艺术之梦 尚为派洛斯丰盛的大理石矿脉隐蔽; 诗,还是不善辞令,呀呀学语的孩童, 哲学,已为寻找你的形影而努力张望, 睁大永不闭阖的眼睛; 这时爱情海上 五 "兴起了雅典----壮丽的城邦, 仿佛要嘲弄最杰出的建筑工匠, 矗立在紫色山崖的基。

5.文中引用英国诗人雪莱富有哲理的诗句表达了作者什么样的情感

珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日,享年29岁),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》,1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。

6.雪莱的名人名言

辛勤的蜜蜂永没有时间悲哀。”

人生,这伟大的奇迹,我们叹为观止,只因你如此奇妙无比……

道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美

名言/名句

道德中最大的秘密就是爱

冬天来了,春天还会远吗?

恶德——不和、战争、悲惨;美德——和平、幸福、和谐

精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人

精明的人细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人 陆地、海洋、天空,三者如兄弟 查

你若烦恼不断,请用希望来治疗;人类最大的幸福就是希望在抱

权力像蔓延的瘟疫,遇到谁谁就会染上它

人不能创造时机,但是他可以抓住那些已经出现的时机

人们常以为犯小过无伤大雅,哪知更大的失败常是有小过导引而来的

人生,这伟大的奇迹,我们叹为观止,只因你如此奇妙无比……

人有一颗产生感情的心,一个能思维脑,一条能说话的舌

任何法律都无权阻挠真理的实践

如果冬天来了,春天还会远吗?

诗是至上的幸福,至善的精神,至佳而且至高的瞬间幸福的记录

同王公于堂皇中显渺小,贤达则在谦虚中见伟大

我们读书越多,就越发现我们是无知的

我们愈是学习,愈觉得自己的贫乏

信仰决不是知识,而是使知识有效

一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。精明和智慧是非常不同的两件事。精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人

一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花

由于软弱才能做的事情,倘若在做了之后还感到懊悔,那便是更加软弱

7.出自雪莱的西风颂它激励我们

《西风颂》英语原文Ode to the West WindI O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the lees dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its gre, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill: Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, oh hear!II Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying lees are shed, Shook from the tangled boughs of Heen and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine a{:e}ry surge, Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the roaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!III Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the we's intenser day, All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Clee themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear!IV If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A we to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over Heen, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision; I would ne'er he striven As thus with thee in prayer in my sore need. Oh, lift me as a we, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A hey weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee: tameless, and swift, and proud.V Make me thy lyre, even as the forest is: What if my lees are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe Like wither'd lees to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse, Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind?《西风颂》中文译文西风颂 一 哦,狂野的西风,秋之实体的气息! 由于你无形无影的出现,万木萧疏, 似鬼魅逃避驱魔巫师,蔫黄,黢黑, 苍白,潮红,疫疠摧残的落叶无数, 四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽 凌空运送到他们黑暗的越冬床圃; 仿佛是一具具僵卧在坟墓里的尸体, 他们将分别蛰伏,冷落而又凄凉, 直到阳春你蔚蓝的姐妹向梦中的大地 吹响她嘹亮的号角(如同牧放群羊 驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮) 给高山平原注满生命的色彩和芬芳。

不羁的精灵,你啊,你到处运行; 你破坏,你也保存,听,哦,听!二 在你的川流上,在骚动的高空, 纷乱的乌云,那雨和电的天使, 正象大地凋零枯散的落叶无穷, 挣脱天空和海洋交情缠接的柯枝, 漂流奔泻;在你清虚的波涛表面, 似酒神女祭司头上扬起的蓬勃青丝。 从那茫茫地平线阴暗的边缘 直到苍穹的绝顶,到处散步着 迫近的暴风雨飘摇翻腾的发卷。

你啊,垂死残年的挽歌,四合的夜幕 在你聚集的全部水汽威力的支撑下, 将构成他那庞大墓穴的拱形顶部。 从你那雄浑磅礴的氛围,将迸发 黑色的雨、火、冰雹;哦,听啊!三 你,哦,是你把蓝色的地中海 从梦中唤醒,他在一整个夏天 都酣睡在贝伊湾一座浮石岛外, 被澄澈的流水喧哗声催送入眠, 梦见了古代的楼台、塔堡和宫闱, 在强烈汹涌的波光里不住地抖颤, 全部长满了蔚蓝色苔藓和花卉, 馨香馥郁,如醉的知觉难以描摹。

哦,为了给你让路,大西洋水 豁然开裂,而在浩森波澜深处, 海底的花藻和枝叶无汁的丛林, 哦,由于把你的呼啸声辨认出, 一时都惨然变色,胆沐心惊, 战栗着自行凋落;听,哦,听!四 我若是一朵轻捷的浮云能和你同飞, 我若是一片落叶,你。

雪莱的经典名句

1、如果冬天来了,春天还会远吗?

2、除了人的劳动,没有真正的财富。即使有金山银海,世界上不会多一粒谷;人类也不会增添一些安乐。

3、由于软弱才能做的事情,倘若在做了之后还感到懊悔,那便是更加软弱。

4、一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。精明和智慧是非常不同的两件事。精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

5、我们愈是学习,愈觉得自己的贫乏。

6、同王公于堂皇中显渺小,贤达则在谦虚中见伟大。

7、精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

8、人们常以为犯小过无伤大雅,哪知更大的失败常是有小过导引而来的。

9、人世的明日绝不会雷同于今朝,万古不变的,唯独只有无常。

10、过去属于死神,未来属于你自己。

11、人不能创造时机,但是他可以抓住那些已经出现的时机。

12、浅水是喧哗的, 深水是沉默的。

13、任何法律都无权阻挠真理的实践。

14、 美德的最大秘密就是爱,或者说,就是愈越我们自己的本性,而溶入旁人的思想、行为或格中存在的美。

15、爱情,也是这样,当你走了, 它就微睡在对你的思恋上。

雪莱的经典名句《穿过寒冬拥抱你》有哪些?

雪莱的经典名句如下:

1、信仰决不是知识,而是使知识有效。

2、让预言的号角奏鸣吧!

3、一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

4、所有时代的诗人都在为一首不断发展着的“伟大诗篇”作出贡献。

5、如果你十分珍爱自己的羽毛,不使它受一点损伤,那么,你将失去两只翅膀,永远不再能够凌空飞翔。

6、饥饿和爱情统治着世界。

7、天庭的光永明,地上的阴影无常;象铺有彩色玻璃的屋顶,生命,以其色泽玷污了永恒的白光,直到死亡踏碎它为止。

8、同王公于堂皇中显渺小,贤达则在谦虚中见伟大。

9、诗确是神圣之物。倘若诗没有高飞到那工于盘算的枭所从来不敢飞翔的一些永恒领域,从那里带来光和火,那么美德,爱情,爱国,友谊又算得了什么呢。

10、记取吧人类,因为知识对于你,正如广阔的河水之于埃及。

11、一切崇高的诗都是无限的,好像一颗橡实,潜藏着所有的橡树。我们固然可以拉开一层层的罩纱,可是潜藏在意韵深处的赤裸的美却从不曾完全被揭露过。

12、爱情就像灯光,同时照两个人,光辉并不会减弱。

13、最为不幸的人被苦难抚育成了诗人,他们把从苦难中学到的东西用诗歌教给别人。

14、冬天已经到来,春天还会远吗。

15、诗总是和喜悦相伴的,诗所接触的一切心灵,都敞开自己来接受那个与诗中愉快相混合的智慧。

诗人雪莱的一句名句

雪莱的经典名句《穿过寒冬拥抱你》有如下:

1、等解封的那一天,我们在鹦鹉洲大桥上面碰头。

2、爸爸,如果这次我真的走了,只有一个要求,你和妈妈不要掉眼泪,不要哭!

3、我知道人是不会转世的,人的生命只有一次,没了就没了,想想我就伤心。我舍不得离开我的爸爸妈妈。

4、如果减肥是困难模式,那么增肥是地狱模式。

5、能量守恒定律在我身上好像失效了,怎么吃都不胖。

西 风 颂

雪莱

剽悍的西风啊, 你是暮秋的呼吸,

因你无形的存在, 枯叶四处逃窜,

如同魔鬼见到了巫师, 纷纷躲避;

那些枯叶, 有黑有白, 有红有黄,

像遭受了瘟疫的群体, 哦, 你呀,

西风, 你让种籽展开翱翔的翅膀,

飞落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下,

像一具具尸体深葬于坟墓, 直到

你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家,

向睡梦中的大地吹响了她的号角,

催促蓓蕾, 有如驱使吃草的群羊,

让漫山遍野注满生命的芳香色调;

剽悍的精灵, 你的身影遍及四方,

哦,听吧, 你既在毁坏, 又在保藏!

在你的湍流中, 在高空的骚动中,

纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子,

你从天空和海洋相互交错的树丛

抖落出传送雷雨以及闪电的天使;

在你的气体波涛的蔚蓝色的表面,

恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕

亮闪闪的青丝, 从朦胧的地平线

一直到苍天的顶端, 全都披散着

即将来临的一场暴风骤雨的发卷,

你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌,

四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱顶,

它建构于由你所集聚而成的气魄,

可是从你坚固的气势中将会喷迸

黑雨、电火以及冰雹; 哦, 请听!

你啊, 把蓝色的地中海从夏梦中

唤醒, 它曾被清澈的水催送入眠,

就一直躺在那个地方, 酣睡沉沉,

睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边,

在睡梦中看到古老的宫殿和楼台

在烈日之下的海波中轻轻地震颤,

它们全都开满鲜花, 又生满青苔,

散发而出的醉人的芳香难以描述!

见到你, 大西洋的水波豁然裂开,

为你让出道路, 而在海底的深处,

枝叶里面没有浆汁的淤泥的丛林

和无数的海花、珊瑚, 一旦听出

你的声音, 一个个顿时胆战心惊,

颤栗着, 像遭了劫掠, 哦, 请听!

如我是一片任你吹卷的枯叶,

若我是一朵随你飘飞的云彩,

或是在你威力之下喘息的水波,

分享你强健的搏动, 悠闲自在,

不羁的风啊, 哪怕不及你自由,

或者, 若我能像童年的时代,

陪伴着你在那天国里任意翱游,

即使比你飞得更快也并非幻想——

那么我绝不向你这般苦苦哀求:

啊, 卷起我吧! 如同翻卷波浪、

或像横扫落叶、或像驱赶浮云!

我跃进人生的荆棘, 鲜血直淌!

岁月的重负缚住了我这颗灵魂,

它太像你了:敏捷、高傲、不驯。

拿我当琴吧, 就像那一片树林,

哪怕我周身的叶儿也同样飘落!

你以非凡和谐中的狂放的

让我和树林都奏出雄浑的秋乐,

悲凉而又甜美。狂暴的精灵哟,

但愿你我迅猛的灵魂能够契合!

把我僵死的思想撒向整个宇宙,

像枯叶被驱赶去催促新的生命!

而且, 依凭我这首诗中的符咒,

把我的话语传给天下所有的人,

就像从未熄的炉中拨放出火花!

让那预言的号角通过我的嘴唇

向昏沉的大地吹奏! 哦, 风啊,

如果冬天来了, 春天还会远吗?

英文版:

Ode to the West Wind

- Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

I

1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

2 Thou, from whose unseen presence the lees dead

3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,

5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,

6 Who chariotest to their dark wintry bed

7 The winged seeds, where they lie cold and low,

8 Each like a corpse within its gre, until

9 Thine azure sister of the Spring shall blow

10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)

12 With living hues and odours plain and hill:

13 Wild Spirit, which art moving everywhere;

14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!

II

15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,

16 Loose clouds like earth's decaying lees are shed,

17 Shook from the tangled boughs of Heen and Ocean,

18 Angels of rain and lightning: there are spread

19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,

20 Like the bright hair uplifted from the head

21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge

22 Of the horizon to the zenith's height,

23 The locks of the roaching storm. Thou dirge

24 Of the dying year, to which this closing night

25 Will be the dome of a vast sepulchre,

26 Vaulted with all thy congregated might

27 Of vapours, from whose solid atmosphere

28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

III

29 Thou who didst waken from his summer dreams

30 The blue Mediterranean, where he lay,

31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,

32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,

33 And saw in sleep old palaces and towers

34 Quivering within the we's intenser day,

35 All overgrown with azure moss and flowers

36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou

37 For whose path the Atlantic's level powers

38 Clee themselves into chasms, while far below

39 The sea-blooms and the oozy woods which wear

40 The sapless foliage of the ocean, know

41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

42 And tremble and despoil themselves: oh hear!

IV

43 If I were a dead leaf thou mightest bear;

44 If I were a swift cloud to fly with thee;

45 A we to pant beneath thy power, and share

46 The impulse of thy strength, only less free

47 Than thou, O uncontrollable! If even

48 I were as in my boyhood, and could be

49 The comrade of thy wanderings over Heen,

50 As then, when to outstrip thy skiey speed

51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er he striven

52 As thus with thee in prayer in my sore need.

53 Oh, lift me as a we, a leaf, a cloud!

54 I fall upon the thorns of life! I bleed!

55 A hey weight of hours has chain'd and bow'd

56 One too like thee: tameless, and swift, and proud.

V

57 Make me thy lyre, even as the forest is:

58 What if my lees are falling like its own!

59 The tumult of thy mighty harmonies

60 Will take from both a deep, autumnal tone,

61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

62 My spirit! Be thou me, impetuous one!

63 Drive my dead thoughts over the universe

64 Like wither'd lees to quicken a new birth!

65 And, by the incantation of this verse,

66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth

67 Ashes and sparks, my words among mankind!

68 Be through my lips to unawaken'd earth

69 The trumpet of a prophecy! O Wind,

70 If Winter comes, can Spring be far behind?