1.山坡羊骊山怀古 的原文 和 翻译

2.山坡羊潼关怀古翻译及赏析

3.山坡羊潼关怀古原文及翻译

4.山坡羊·潼关怀古表达了什么情感?

山坡羊潼关怀古原文及翻译_潼关怀古原文带拼音

1.(原文)

山坡羊·潼关怀古

朝代:元代

作者:张养浩

原文:

峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦!

2.(译文与注释)

译文

(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。

潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。

遥望古都长安,陷于思索之中。

从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。

一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。

注释

①山坡羊——曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。本文选自《全元散曲》(中华书局1986年版。

②聚——聚拢;包围

③怒——指波涛汹涌

④潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。

⑤山河表里——外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。

⑥西都——指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。古称长安为西都,洛阳为东都。

⑦踌躇——犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,陷入沉思.表示心里不平静。

⑧伤心——令人伤心的事, 形容词作动词。

⑨秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。

⑩宫阙——宫殿。阙,皇门前面两边的楼观。兴:指的统治稳固。

3.(赏析)

《潼关怀古》中对历史的概括,显指元代现实生活:怀古实乃伤今,沉重实乃责任。这种复杂的感情要结合作家的生平经历才能理解。张养浩自幼才学过人,曾向平章不忽木献书,被提拔,后任堂邑县尹、监察御史等职,因评时政,得罪当权者被罢官,为避祸不得不隐姓埋名;后被召起,官至礼部尚书。50岁时辞官归隐于济南云庄,关中旱灾时被重新任命,赶赴陕西救赈灾民。多年的宦海沉浮,让他把功名富贵都参破,不再在意统治者对自己的评判;济南云庄的归隐生活,不仅让他欣赏礼赞自然的风光,更让他体察民生只艰辛;尊奉孟子民本之思想,让他深深懂得民生之重要;刚正不阿、仗义执言的性格,让他有勇气面对现实说出心中真实的想法。元代百姓生活之苦被作家以怀古的形式表现出来。这种忧民之心使他“到官四月,倾囊以赈灾民,每抚膺痛哭,遂得病不起。”这是一个有良知的读书人真实的本性和真实的生活,也是当时社难得一见的。

4.(创作背景)

 《潼关怀古》是张养浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、艺术性完美结合的名作。在他的散曲集《云庄乐府》中,以[山坡羊]曲牌写下的怀古之作有七题九首,其中尤以《潼关怀古》韵味最为沉郁,色彩最为浓重。

张养浩,字希孟,号云庄济南(今属山东)人元代散曲作家。他为官清廉,爱民如子。他隐居后,决意不再涉仕途,但听说重召他是为了赈济陕西饥民,就不顾年事已高,毅然应命。他命驾西秦过程中,亲睹人民的深重灾难,感慨叹喟,愤愤不平、遂散尽家财,尽心尽力去救灾,终因过分操劳而殉职。他死后,“关中之人,哀之如先父母”(《元史·张养浩传》)。《潼关怀古》便写于应召养关中的途中。

5.(人物介绍)

张养浩(1269—1329年),汉族,字希孟,号云庄,山东济南人,元代著名散曲家。诗、文兼擅,而以散曲著称。代表作有《山坡羊·潼关怀古》等。

山坡羊骊山怀古 的原文 和 翻译

山坡羊,潼关怀古原文及翻译如下:

1、原文

峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦。

2、翻译

华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。潼关古道内接华山,外连黄河。遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。

令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。

3、注释

山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。

峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。聚:聚拢;包围。

波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。怒:指波涛汹涌。

“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。

潼关:古关口名,在今陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。

西都:指长安(今陕西西安)。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。

踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。一作“踟蹰(chí chú)”。

伤心:令人伤心的事, 形容词作动词。秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。

山坡羊潼关怀古翻译及赏析

楼上的不对

山坡羊 潼关怀古

元张养浩

峰峦如聚,波涛如怒,

山河表里潼关路。

望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,

宫阙万间都做了土。

兴,百姓苦;亡,百姓苦。

译文:

华山的山峰从西面聚集到潼关来,黄河的波涛汹涌澎湃,潼关古道连接着关内华山和关外黄河。

西望长安,心神不定,感慨万端。

令人伤心的是经过秦汉宫殿的遗址,昔日秦皇汉武的万间宫阙都已荡然无存,所剩的只有眼前的一片萧条。

国家兴起,受苦受难的是黎民百姓;国家灭亡,受苦受难的还是黎民百姓。

注释:

①山坡羊:元曲牌名。潼关:关口名,在今陕西省潼关县东北。

②峰峦:山峰和山峦。

③山河表里:指潼关地势险要,外(表)有黄河,内(里)有华山。

④西都:指长安,今陕西省西安市。

⑤意踌躇:思绪起伏翻腾的意思,也指陷入了沉思的状态。

⑥经行处:经过的地方。

⑦宫阙:泛指宫殿。

⑧兴:兴盛,与下边的“亡”(灭亡)相对,指封建社会的改朝换代。

山坡羊潼关怀古原文及翻译

山坡羊潼关怀古翻译及赏析

原 坡?·潼关怀古?

朝代:元代?

作者:张养浩?

峰峦如聚,波涛如怒,?河表?潼关路。望西都,意踌躇。(踌躇?作:踟蹰)? 伤?秦汉经?处,宫阙万间都做了?。兴,百姓苦;亡,百姓苦。?

译 华的峰从四会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。潼关古道内接华,外连黄河。遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。 令伤的是秦宫汉阙那些过的地,万间宫殿早已化作了尘。朝兴盛,百姓受苦;朝灭亡,百姓依旧受苦。

注释 坡?:曲牌名,是这?散曲的格式;“潼关怀古”是标题。? 峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。聚:聚拢;包围? 波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。怒:指波涛汹涌。? “?河”句:外?是?,?是河,形容潼关?带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华?。? 表?:即内外。

《左传·僖公年》:“表?河,必?害也。”注:“晋国外河?内?。”潼? 关:古关?名,在今陕西省潼关县,关城建在华?腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,?常险要,为古代?陕门户,是历代的军事重地。? 西都:指长安(今陕西西安)。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。

秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。? 踌躇:犹豫、徘徊不定,?事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷?沉思,表不平静。?作“踟蹰(chíchú)”。? 伤?:令?伤?的事,形容词作动词。

秦汉经?处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西?。经?处,经过的地?。指秦汉故都遗址。? 宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前?两边的楼观。? 兴:指的统治稳固。兴、亡:指朝代的盛衰更替。

山坡羊·潼关怀古表达了什么情感?

山坡羊·潼关怀古原文及翻译如下:

元 · 张养浩

峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦。

译文

(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。遥望古都长安,陷于思索之中。

从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。

注释

(1)山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。

(2)峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。聚:聚拢;包围。

(3)波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。怒:指波涛汹涌。

(4)“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。表里:即内外。

《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。”注:“晋国外河而内山。”潼关:古关口名,在今陕西省临潼县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。

表达了作者对改朝换代给底层百姓所带来的疾苦的同情和忧国忧民的思想感情。

作者这时正行进在潼关的路上,峰峦、波涛都是亲眼见到,“如聚、如怒”都染上了作者的感彩。作者心情不愉快的原因是:灾难频繁,百姓受苦。

原文:

山坡羊·潼关怀古

作者:张养浩?

朝代:元

峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦。

译文:

华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。遥望古都长安,陷于思索之中。从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土一朝兴盛,百姓依旧受苦。一朝灭亡,百姓依旧受苦。

扩展资料:

创作背景:

元明宗天历二年,因关中旱灾,张养浩被任命为陕西行台中丞以赈灾民。张养浩为官清廉,爱民如子。几年前他辞官隐居,决意不再涉足仕途,但听说重召他是为了赈济陕西饥民,就不顾年事已高,毅然应命。

他命驾西秦过程中,亲睹人民的深重灾难,感慨叹喟,愤愤不平,遂散尽家财,尽心尽力去救灾。《元史·张养浩传》说:“天历二年,关中大旱,饥民相食,特拜张养浩为陕西行台中丞。登车就道,遇饥者则赈之,死者则葬之。”《山坡羊·潼关怀古》当作于此次应召往关中的途中。

作者介绍:

张养浩字希孟,号云庄,又称齐东野人,济南人,元代著名政治家,文学家。生于元世祖至元七年,卒于元文宗天历二年。

一生经历了世祖、成宗、武宗、英宗、泰定帝和文宗数朝。少有才学,被荐为东平学正。历仕礼部、御史台掾属、太子文学、监察御史、右司都事、礼部侍郎、礼部尚书、中书省参知政事等。后辞官归隐,朝廷七聘不出。天历二年,关中大旱,出任陕西行台中丞。是年,积劳成疾,逝世于任上。

张养浩是元代重要的政治、文化人物,其个人品行、政事文章皆为当代及后世称扬,是元代名臣之一。与清河元明善,汶上曹元用并称为“三俊”。代表作品有《三事忠告》,散曲《山坡羊·潼关怀古》等。

百度百科-山坡羊 潼关怀古